sexta-feira, 18 de janeiro de 2008

Aposto que Você não Sabia 3

Esta é última parte da origem das expressões que todos fala e ninguém sabia daonde veio( mas adorei escrever, afinal a gente fala tanta gíria, tantos ditos populares, porque não saber suas origens?!?!?!?)

LERO-LERO: Do Quicongo(grupo de línguas faladas no Congo e em Angola), e quer dizer boca a boca. É sinônimo de blablablá, que veio do francês blablabla, uma onamatopéia, provavelmente influenciada pelo verbo blaguer, dizer coisas ridículas.

MUNDOS E FUNDOS: A expressão original era 'mundo e fundo' e queria dizer "limpo e profundo". Mundo, como adjetivo, significa puro, antônimo de imundo. Fundo pegou emprestado do francês o sentido de dinheiro, recursos.
E, assim, mundos e fundos ficou com o sentido de quantidade ou quantia muito grande.

NÃO TER PAPAS NA LÍNGUA: A expressão papas resultou de uma confusão na tradução do espanhol "no tener pepita en la lengua", em que pepita faz sentido, porque é um tumor que as galinhas têm na língua e que as impede de cacarejar. Quer dizer, confundiu-se pepita com papita ou papa, quando a tradução correta poderia ser , "não ter pévide na língua", o problema é que pouca gente entenderia o sentido.

DÁ PÁ VIRADA: Pá veio do latim Pala, Pá. Da pá virada é a pessoa indisciplinada, degenerada. A pá emborcada largada no solo com o lado de depósito da terra virada pra baixo, é sinal de vagabundagem, indício de que o dono da pá virada não tem trabalho regular.

PÉ DE MEIA: É o dinheiro guardado para uma eventualidade ou com um objetivo específico. A expressão veio do costume, entre os pobres na Europa, de usar um velho pé de meia como cofre para guardar economias.

ESTAR NA PINDAÍBA: Pindaíba é uma espécie de Planta. Seu nome veio do Tupi Pinda' ïva, palavra formada de pi' nda, anzol + 'ïiva, vara, porque a planta era usada pelos indígenas como caniço. Estar na pindaíba, seria então, estar na miséria, contar apenas com uma vara de pescar como esperança de sobrevivência.

PUXAR A BRASA PARA SUA SARDINHA: A expressão, que significa levar vantagem egoisticamente veio do espanhol "arrimar el ascua a sua sardina".
Antigamente trabalhadores que moravam em cortiços ganhavam sardinhas, que eles assavam no fogo que iluminava o ambiente. Mas, quando os homens pegavam as brasas para suas sardinhas, o fogo se apagava e o clima esquentava, com muita briga e bate-boca no escuro. As desavenças chegaram a tal ponto que foi proibido o ingresso de sardinhas nos cortiços.

SAIR À FRANCESA: É sair se ser notado, a expressão veio da lingua franca, originada do Império Franco, oriundo de tribos germânicas , nascido no século III. Quando estes invadiram a Gália, território onde hoje é a França, podiam entrar e sair sem pagar nenhum tributo, por serem seus conquistadores, e daí veio a expressão "sair franco", no sentido aduaneiro, que derivou então o termo sair à francesa, que queria dizer entrar e sair sem pagar nada, mas no português a expressão adiquiriu o sentido de sair de fininho, sem ser notado.

NO TEMPO DAS VACAS GORDAS: A expressão é bíblica, e está no Gênese(41), e significa época de fertilidade e abundância, em oposição a "no tempo das vacas magras".


Enfim, ZÉFINI, espero que tenham gostado...

Nenhum comentário: